May: The Master and Margarita

written by Mikhail Bulgakov, translated by Richard Pevar and Larissa Volokhonsky

the master and margarita was a little bit difficult to get into, admittedly. I'm not used to reading classics and so the style of writing threw me off some... I pushed onwards and got hooked by the end of chapter three.

I thought the presentation of satan (Woland) in this novel was very interesting. not to bring dnd terminology to a 1960's novel, but he felt more chaotic than evil, simply doing things for his own amusement rather specifically to cause harm. well. except for berlioz. jury's still out on if that was woland's fault or not.

the latter half of the novel was more interesting than the first half for me. I could relate to margarita's desire for freedom and the feelings of having everything laid out for her but still being unhappy. I'm glad in the end she got to reconnect with the master; I thought their love story was charming.

I don't 100% understand the interweaving of pontius pilate's story into the story. a pushback against the atheism of the soviet union? there were footnotes in the version I read but other than that I didn't have any background of the setting the novel was written in so. grasping at straws

overall I enjoyed the slide from more realistic to total fantasy over the course of the novel. I thought behemoth was funny. I had a fun time reading this. :-)